OPERAMONDO

 

 

Dans vos viviers, dans vos étangs,
Carpes, que vous vivez longtemps!
Est-ce que la mort vous oublie,
Poissons de la mélancolie.

 

UN MONDO DI LIBRI

UN LIBRO DEL MONDO

LATORRE.EDITORE

 

 

 

 

 

 

MONGE DE MONTAUDON

 

 

Mi dà molto fastidio, devo dirlo,

un servo malalingua e traditore,

anche mi dà fastidio un assassino,

come un cavallo quando tira troppo.

Dio mi protegga da quei giovinastri

che portano lo scudo e non combattono,

dai monaci barbuti e poi da quelli

che sparlano con becchi come lame.

 

Mi dà molto fastidio quella donna

che se la tira senza avere un soldo,

e quel marito stupido d’amore,

fosse sua moglie anche una contessa.

Mi dà molto fastidio il cavaliere

che all’estero si vanta senza posa

e quando è a casa sua li passa, i giorni,

a pestar pepe presso il focolare.

 

Mi dà molto fastidio, fastidissimo,

un vigliacco che sventoli bandiere,

un falco che a caccia abbia paura,

una grande zuppiera semivuota.

Il vino troppo lungo, tutto acqua,

per san Martino, non lo voglio bere

e non voglio incontrare di mattina

un cieco o uno storpio che cammina.

 

Mi dà molto fastidio l’astinenza,

la carne troppo dura o cotta male,

il prete che promette e non mantiene,

la vecchia troia che non va in pensione.

Un uomo fortunato ma vigliacco

mi dà un fastidio enorme, poffarbacco,

e correre sul ghiaccio col cavallo

e perdere ai dadi bestemmiando.

 

Mi dà molto fastidio, santo Iddio,

mangiare senza fuoco quando è inverno,

fare la guardia al freddo ed annusare

profumo di taverna. Se una lava

le pentole, non deve amoreggiare,

e il marito cafone non dovrebbe

godersi bella moglie. Chi di doni

non mi ricopre mi dà un gran fastidio.

 

Mi dà un gran fastidio, per san Giuda,

cattivo suonatore in bella festa,

troppi fratelli sopra poca terra,

un usuraio tirchio e guastafeste.

Mi dà fastidio, per santo Marcello,

chi porta due pellicce sul mantello,

e chi non se la gode essendo ricco

m’infastidisce come freccia e punta.

 

Troppi padroni e un castello solo,

tavola lunga con tovaglia corta,

chi taglia con le mani puzzolenti,

portare una corazza troppo greve,

stare al porto se piove e tira vento,

questo mi dà fastidio, e anche le liti

tra vecchi amici e discutere troppo

quando si sa benissimo chi vince.

 

Ma vi dirò cosa m’urta di più:

puttana vecchia che ne prende tanti,

giovane povera che non ne prende.

Il ragazzino vanesio gambe-dritte,

per sant’Abbondio, mi dà un gran fastidio.

La donna grassa con la fica magra

mi dà fastidio, e chi non sa scopare.

Avere sonno e non poter dormire

 

è la cosa peggiore in questo mondo.

Con la pioggia montare senza cappa

su un cavallo affamato dalla troia

che gli ha svuotato la sua mangiatoia

e con la sella che traballa tutta

come una fibbia senza l’ardiglione

e in casa propria ogni gran coglione

che dica male e faccia ancora peggio.

 


  

Fort m’enoia, s'o auzes dire,

parliers quant es avols servire;

et hom qui trop vol aut assire

m'enoia, e cavals que tire.

Et enoia·m, si Dieus m'aiut

joves hom quan trop port' escut,

que negun colp no.i a agut,

capela et monge barbut,

e lauzengier bec esmolut.

 

E tenc dona per enoiosa,

quant es paubra et orgoillosa,

e marit qu'ama trop sa sposa,

neus s'era domna de Tolosa;

et enoia'm de cavallier

fors de son pais ufanier,

quant en lo sieu non a mestier

mas sol de pizar el mortier

pebre o d'estar al foguier.

 

Et enueia'm de fort maneira

hom volpilz que porta baneira,

et avols austors en ribeira,

e pauca carns en gran caudeira;

et enoia'm, per Saint Marti,

trop d'aiga en petit de vi;

e quan trob escassier mati

m'enoia, e d'orp atressi,

car no m'azaut de lor cami.

 

Enoia'm longa tempradura,

e carns quant es mal coita e dura,

e prestre qui men ni's periura,

e vielha puta que trop dura;

et enoia'm, per Saint Dalmatz,

avols hom en trop gran solatz,

e corre quan per via a glatz;

e fugir ab cavalh armatz

m'enoia, e maldir de datz.

 

Et enoia'm, per vita eterna,

maniar ses foc, quan fort iverna,

e iaser ab veill'a galerna,

quan m'en ven flairors de taverna;

et enoia'm e m'es trop fer,

quan seih que lav'olla enquer;

et enueia'm de marit fer,

quan eu li vey belha molher,

e qui no'm dona ni'm profer.

 

Et enueia'm, per Saint Salvaire,

en bona cort avols violaire,

et a pauca terra trop fraire,

et a bon ioc paubres prestaire;

so et enoia'm, per Saint Marsel,

doas penas en un mantel,

e trop parier en un castel,

e rics hom ab pauc de revel,

et en tornei dart e quairel.

 

Et enueia'm, si Dieus mi vailla,

longa taula ab breu toailla,

et hom qu'ap mas rohhozas tailla,

et ausbercs pesanz d'avol mailla ;

et enoia'm estar a port,

quan trop fa greu temps e plou fort;

e entre amics dezacort

m'enueia, e'm fai piegz de mort,

quan say que tenson a lor tort.

 

E dirai vos que fort me tira:

veilla gazals quan trops atira

e paubra soudadeir'aira,

e donzels qui sas cambas mira;

et enoia'm, per Saint Aon,

dompna grassa ab magre con,

e senhoratz que trop mal ton;

qui no pot dormir, quant a son, 

maior enoi non sai el mon.

 

Ancar i a mais que m'enoia

cavalcar ses capa, de ploia,

e quan trob ab mon caval troia

qui sa maniadoira li voia;

«et enoia'm e no'm sab bo

de sella quan croll'a l'arco,

e fivella ses ardaillo,

e malvaitz hom dinz sa maiso

que no fa ni ditz si mal no.

  

 


 

 

Voce Nazzareno Luigi Todarello

 

 


 

 

50 POESIE

DELL'ANTICA PROVENZA

 

 

LATORRE EDITORE 2020

 

 


 

Nazzareno Luigi Todarello

 

 

CORSO DI DIZIONE

(con espansione audio online)

 

 

LATORRE EDITORE 2020

 



 

Copyright 2022
LATORRE EDITORE
VIALE DELLA RIMEMBRANZA 23
15067 NOVI LIGURE AL ITALY

 

redazione @latorre-editore.it

+39 339 22 50 407